-
1 известен давно
Известен давно-- For those companies who manufacture large products, the concept of the Schnabel Car has been around for a long time.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > известен давно
-
2 метод известен давно
Mathematics: the method is not newУниверсальный русско-английский словарь > метод известен давно
-
3 давно
•This classification has long been in use.
•The use of such pigments has long ( since) been abandoned.
* * *Русско-английский научно-технический словарь переводчика > давно
-
4 известный
•Although the nuclear model of the atom is familiar to all of us today,...
•Elementary reaction processes, similar to those recognized for gas-phase reactions,...
•The stimulant action of the plant's constituents has been appreciated for many centuries.
•Everybody is familiar with these simple units.
•A well-known feature is...
•The best laser efficiency reported thus far is...
II•Most mining concerns of eminence have their own scientific departments.
* * *Известный -- familiar, known, renowned; noted (знаменитый)One means of overcoming these difficulties is to use the known similarity between plate and beam behavior.The familiar jet-wake velocity distribution is in clear evidence in Fig.— известныРусско-английский научно-технический словарь переводчика > известный
-
5 в лицо
I[PrepP; Invar; adv]=====⇒ (to say sth., call s.o. sth., laugh at s.o., lie to s.o. etc) openly, directly addressing the person involved:- (right < straight>) to s.o.'s face;- (tell s.o. sth.) face to face;- (laugh) in s.o.'s face;- [in refer, to lying] tell a boldfaced (barefaced) lie;- lie through one's teeth.♦ Она [Фанни Невская] - настоящая, с ней нельзя болтать, ей нельэя солгать, она заставляет говорить, как на исповеди. Она говорит в лицо то, что думает (Аллилуева 2). She [Fanny Nevskaya] was a real person. You couldn't just gossip with her, or lie to her. With her you spoke as if you were at confession. And she always said straight to your face what she thought (2a).♦ Они лежали и говорили о чём придется, точно обкладывая то самое главное, хрупкое и ломкое, что было сказано, мягкими оберегающими пустяками. Когда лежишь, легче вести такой разговор: можно, закрыв глаза, сказать то, что в лицо говорить не решишься... (Распутин 2). They lay and talked about anything that came to mind, bolstering the most important thing, delicate and fragile, with soft padding trifles. It's always easier to have a conversation like that when you're lying down: you can say things with your eyes closed that you could never say to someone's face.. (2a)II[PrepP; Invar; adv]=====⇒ (to know s.o.) by his outward appearance (without being acquainted with him):- X would recognize Y.♦ Митя хоть и знал этого купца в лицо, но знаком с ним не был и даже ни разу не говорил с ним (Достоевский 1). Though Mitya knew the merchant by sight, he was not acquainted with him and had never once spoken to him (1a).♦ Вскоре Ольга Петровна знала уже всех в издательстве - и по фамилиям, и по должности, и в лицо: счетоводов, редакторов, техредов, курьерш (Чуковская 1). Soon Olga Petrovna knew everyone in the publishing house - their names, their jobs and what they looked like - ledger clerks, editors, technical editors, messengers (1a).♦ Игорь Владимирович танцевал не так профессионально, как Левочка, но хорошо, на них [Игоря Владимировича и Варю] обращали внимание - он был известен, его знали в лицо (Рыбаков 2). Igor Vladimirovich danced very well, not as professionally as Lyova, but people watched as they [Igor Vladimirovich and Varya] danced. They recognized him (2a).[VP: subj: human or collect; often infin with надо, нужно, будем etc]=====⇒ to see things or evaluate facts as they really are, look at things clearly, soberly:- we (you etc) must face (up to) the truth;- we (you etc) must look the facts in the face;- we (you etc) must face (the) facts;- we (you etc) must face up to reality;- we (you etc) must confront the truth;- [in limited contexts] left (you might as well etc) face it.♦ [Трофимов:] Продано ли сегодня имение или не продано - не все ли равно? С ним давно уже покончено, нет поворота назад... Надо хоть раз в жизни взглянуть правде прямо в глаза (Чехов 2). [Т..] Whether or not the estate is sold today -does it really matter? That's all done with long ago, there's no turning back. At least once in one's life one ought to look the truth straight in the eye (2a).♦ "Нас казаки предали, не пошли за нами и не пойдут. Надо иметь мужество и смотреть правде в глаза, а не обольщаться дурацкими надеждами" (Шолохов 5). "The Cossacks have betrayed us. They didn't follow us then and they won't now. You've got to have the courage to face the truth, not comfort yourself with vain hopes (5a).♦ Глянем правде в глаза. Его [мой роман] никто не читал (Булгаков 12)....No one, let's face it, had read it [my novel](12a).
См. также в других словарях:
ЗОБ — ЗОБ. Содержание: Эпидемиология................. 715 Этиология.................... 718 Патолого анатомические изменения..... 721 Клиническая картина............. 724 Диагноз..................... 728 Профилактические мероприятия....... 730 Лечение … Большая медицинская энциклопедия
Находка (залив) — У этого термина существуют и другие значения, см. Находка. Залив Находка … Википедия
Залив Находка — Координаты: 42°46′ с. ш. 132°58′ в. д. / 42.766667° с. ш. 132.966667° в. д … Википедия
Крутится, вертится шар голубой — Фрагмент Крутится, вертится шарф голубой, Крутится, вертится над головой, Крутится, вертится, хочет упасть, Кавалер барышню хочет украсть. Где эта улица, где этот дом, Где эта барышня, что я влюблён, Вот эта улица, вот этот дом, Вот эта барышня,… … Википедия
Платина — (Platinum) Металл платина, химические и физические свойства платины Металл платина, химические и физические свойства платины, производство и применение платины Содержание Содержание Раздел 1. Происхождение названия платина. Раздел 2. Положение в… … Энциклопедия инвестора
Маннит — СН2(ОН).[CH(ОН)]4.СН2(ОН) = C6H14O6. Такой же формулой обладают еще дульцит (см.) и сорбит. Обладая общей структурной формулой, вещества эти обладают и одинаковой химической функцией это предельные шестиатомные спирты. Структурная формула их… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Сахарозы — (хим.) название, произведенное от слова сахароза, синонима тростникового сахара; систематически употреблено для обозначения углеводов общей формулы С12Н22О11 только в настоящем Энц. сл. и в 1 м томе соч. Толленса Handb. der Kohlenhydrate (Бресл.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Чечень — Координаты: Координаты: 43°58′47″ с. ш. 47° … Википедия
Лихачев, Алексей Тимофеевич — первое известие о нем относится к 1636 г., когда за ним было справлено поместье его отца, Тимофея Ивановича Лихачева, в Белозерском уезде. В 1648 г. он был на свадьбе царя Алексея Михайловича с Марьей Ильинишной Милославской чарочником; в 1658… … Большая биографическая энциклопедия
Микофильные несовершенные грибы — Микофильные грибы, обитающие на других грибах, обширная экологическая группа, включающая не менее 1500 видов. В нее входят представители всех классов грибов, однако наиболее широко мнкофилы представлены в таких группах, как некоторые… … Биологическая энциклопедия
Дифтерит — (Dyphteritis) гнилая жаба, острое заразное заболевание, обусловливаемое поступлением в организм инфекционного начала особого вида микроба, лишь недавно изученного немецким бактериологом Леффлером, имеющего вид маленькой, неподвижной, слегка… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона